第151章 阅读至0%

第151章

书名:诗经 作者:佚名 本章字数:1018字 更新时间:2023-04-07 09:24
    维鹈在梁[5],不濡其翼[6]。彼其之子,不称其服[7]。
    维鹈在梁,不濡其咮[8]。彼其之子,不遂其媾[9]。
    荟兮蔚兮[10],南山朝[11]。婉兮娈兮[12],季女斯饥[13]。
    【注释】
    [1]候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。
    [2]何:通“荷”,扛着。
    [3]之子:这个人。
    [4]赤芾(fú):赤色的芾。
    [5]鹈(tí):即鹈鹕。
    [6]濡(rú):沾湿。
    [7]称:相称,相配。
    [8]咮(zhòu):禽鸟的喙。
    [9]媾:婚配,婚姻。
    [10]荟(huì)、蔚:天空阴暗昏沉的样子。
    [11](jī):同“跻”,升,登。
    [12]婉:年轻。
    [13]季女:少女。
    【译文】
    那位候人小官哪,肩上扛着戈和棍。可恨那些暴发户,红皮绑腿三百人。
    鹈鹕停在水坝上,翅膀滴水不沾身。可笑那些暴发户,所穿衣服不相称。
    鹈鹕停在水坝上,尖嘴不沾湿真反常。看看那些暴发户,不能始终如一配。
    天色阴沉雾弥漫,南山早上云雾盖。年轻貌美的少女呀,没有粮食饿肚慌。

上一章 下一章

目录